缓安甫 作品
第326章 西秦乞伏炽磐尚书郎徐含(第2页)
在徐含的主持下,这项翻译工作得以顺利进行。他组织了一批精通汉学和鲜卑语的学者,共同探讨翻译方法和技巧,力求做到准确、通顺、易懂。经过长时间的努力,大量的汉文典籍被成功地翻译成了鲜卑语,为西秦政权的文化建设和民族融合奠定了坚实的基础。
在众多翻译的汉文典籍中,今存的《孝经鲜卑译本残卷》(敦煌遗书p.3835)尤为珍贵,其卷末的题跋明确记载了徐含的参与。《孝经》作为儒家经典之一,集中体现了孝道伦理,对于维护社会秩序、稳定家庭关系具有重要作用。将《孝经》翻译为鲜卑语,不仅是文化传播的具体体现,更是西秦政权试图通过儒家伦理来规范社会行为、强化统治基础的重要手段。徐含在翻译过程中,并非简单地进行语言转换,而是结合鲜卑族的社会习俗和价值观念,对原文进行了适当的调适,使得译本既保留了《孝经》的核心思想,又能被鲜卑民众所接受。
这一翻译工作的开展,极大地促进了汉文化在西秦的传播。鲜卑贵族通过阅读这些译本,逐渐了解和认同儒家文化中的治国理念、伦理道德,进而在政治制度、社会治理等方面借鉴汉族的经验。同时,对于普通鲜卑民众而言,这些译本也成为他们接触汉文化的重要窗口,有助于增进民族间的文化理解与认同,为胡汉民族的进一步融合奠定了基础。